-
1 corps
mà mi-corps — до пояса, по пояс••n'avoir rien dans le corps — ничего не есть; быть голодным; не иметь силtenir au corps à qn — насытить, подкрепить кого-либоle corps à corps — рукопашная схватка; ближний бой ( в боксе)à son corps défendant — 1) обороняясь, защищаясь 2) против воли, неохотноà corps perdu — опрометью, без оглядки, очертя головуun drôle de corps — странный тип, оригиналprise de corps юр. — задержание, арестpasser sur le corps — 1) задавить, переехать 2) пройти по трупам; восторжествоватьcorps de robe, corps d'armure — корпус лат2) главная, основная частьbuffet à deux corps — буфет из двух частейcorps de pompe — цилиндр насосаcorps de la Constitution — текст конституции ( без дополнений)••corps du délit юр. — состав преступленияcorps électoral — избирательный корпусcorps médical — медицинский персоналcorps diplomatique — дипломатический корпусcorps législatif — законодательный корпусen corps — в полном составе; организованно, делегацией4) мёртвое тело, трупporter un corps en terre — предать тело земле5) воен. корпусcorps d'armée — армейский корпусcorps expéditionnaire — экспедиционный корпусchef de corps — начальник отдельной воинской частиcorps franc — 1) отряд добровольцев особого назначения; командос 2) уст. отряд вольных стрелков; партизанский отрядrejoindre son corps — явиться в свою часть7) полигр. кегель, кегль8) физ., хим. тело; веществоcorps solide — твёрдое тело, веществоcorps simple — простое тело, элементcorps mort мор. см. corps-mortles petits corps уст. — корпускулы, атомы9) плотностьcorps de l'acier — вязкость, пластичность стали••avoir du corps — быть плотным; быть неломким ( при сгибании)faire corps (avec...) — составлять одно целое (с...)prendre corps — оформиться; принять определённую форму; стать чётким, яснымdonner (du) corps à... — делать ощутимым, воплощать10) корпус, сводun corps de doctrines — система воззрений; совокупность теорий11) мед. тело, тельце12) мат. тело; поле13) уст. человек, индивидуум -
2 net
- экспериментальный Европейский термоядерный реактор типа «Токамак»
- сетка авиационного поддона
- сетка (ворот)
- обозначение серии стандартов, выпускаемых СЕРТ
- нетто
- ворота (в хоккее)
ворота
Ворота в хоккее с шайбой.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
net
Goal cage in the ice hockey.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
нетто
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]
нетто
Термин, означающий чистую величину некоторого материального или нематериального объекта, без дополнений типа упаковки, посторонних примесей и т.п. Например: 1. Масса товара без упаковки. 2. Нетто-объем, 3. Чистая цена товара за вычетом скидок. 3. Чистый доход за вычетом всех расходов. 4. Чистая прибыль за вычетом налогов.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
обозначение серии стандартов, выпускаемых СЕРТ
Большинство стандартов этой серии определяют процедуры доступа к сетям PSTN, PSDN, ISDN, сетевые интерфейсы и характеристики оконечного оборудования (табл. N-2).
Таблица N-2. Основные стандарты NET (CEPT)
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
сетка (ворот)
Сетка, прикрепленная к штангам и раме ворот, в которую попадает шайба, когда забивается гол.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
net
Netting attached to the goalposts and frame of the goal to trap the hockey puck when a goal is scored.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
сетка авиационного поддона
Сертифицированное авиационное средство пакетирования, представляющее собой пакетирующую обвязку в виде сетки из тканой или капроновой ленты, веревки, канатика для закрепления груза на авиационном поддоне.
Примечание
Сетка авиационного поддона может быть использована в сочетании с иглу.
[ ГОСТ Р 53428-2009]Тематики
EN
экспериментальный Европейский термоядерный реактор типа «Токамак»
(с магнитным удержанием плазмы)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > net
-
3 absolument
adv1) абсолютно, совершенно, безусловно2) непременно, обязательно; категорически4) грам. в абсолютном употреблении, без дополнений -
4 absolument
1. нареч.1) общ. напрочь (C[up ie] respect de la terre est absolument absent et c'est terrifiant.), безусловно, весьма, категорически (Leur usage est absolument interdit, sous peine des sanctions légales.), конечно, необыкновенно, обязательно, само собой, совершенно, чрезвычайно, (в ответе) совершенно верно, абсолютно, непременно2) разг. да3) грам. без дополнений, в абсолютном употреблении2. сущ.1) общ. исключительно, крайне (Sur un navire de guerre, la rapidité de détection et d'évaluation est absolument essentielle.)2) разг. стопудово -
5 corps de la Constitution
сущ.Французско-русский универсальный словарь > corps de la Constitution
-
6 Банкінің қызмет көрсетуі кезінде қолданылатын кейбір аталымдар, сөздер мен сөз тіркестері
Некоторые термины, слова и словосочетания, применяемые при банковских услугахаккредитивы, выпущенные в рамках кредитных линий
аккредитивы, не использованные до истечения срока
акцептеу, ризалық беру
қаржыландыру, қаржы бөлу
жіктелген активтер мен шартты міндеттемелер бойынша залалдарды өтеуге арналған қаржыландыру
ассигнование на покрытие убытков по классифицированным активам и условным обязательствам
“электронды” клиенттердің шотын жүргізу
ведение счета “электронных” клиентов
“наразылық білдірілген” (наразылық білдірілмеген) инкассо бойынша төленбеген құжаттарды қайтару
возврат неоплаченных документов по инкассо “с протестованием” (без протестования)
вознаграждение (интерес), выплаченное по депозитам
“Репо” келісімі бойынша төленбеген сыйақы (мүдде)
вознаграждение (интерес), выплаченное по соглашениям “Репо”
“депо” шотынан көшірме беру
выдача выписок со счета “депо”
…-ге дейін %-дық табыс төлеу
выплата %-го дохода до …
…-ден …-ге дейін %-дық табыс төлеу
выплата %-го дохода от … до …
…-ден артық %-дық табыс төлеу
выплата %-го дохода свыше …
документарная проверка по аккредитиву, выпущенного в рамках кредитных линий
дополнительное вознаграждение при вынесении решения судом в пользу клиента
доход, связанный с получением вознаграждения (интереса)
доход, связанный с получением вознаграждения (интереса) от депозитов в других банках
доход, связанный с получением вознаграждения (интереса) по кредитам
доход, связанный с получением вознаграждения (интереса) по операциям
кері “Репо” операциялары бойынша сыйақы (мүдде) алумен байланысты табыс
доход, связанный с получением вознаграждения (интереса) по операциям обратного “Репо”
доход, связанный с получением вознаграждения (интереса) по ценным бумагам
за каждое физическое лицо, обозначенное в списке юридического лица
басқа банкілердің алдындағы бастапқы өтеу мерзімі үш айға дейінгі (үш айдан артық) берешек
задолженность перед другими банками с первоначальным сроком погашения до трех месяцев (более трех месяцев)
запросы, связанные с инкассо
запросы, связанные с операцией по аккредитиву
бағалы қағаздарды “депо” шотына есептеу
зачисление ценных бумаг на счет “депо”
резиденттер мен бейрезиденттердің чектерін қолма-қол ақшасыз (қолма-қол ақша) нысанда есептеу
сауда орындарында халықаралық карточкалардың барлық түрлері бойынша қызмет көрсеткені үшін комиссия
комиссия за обслуживание в торговых точках по всем видам международных карточек
дебеттік карточкалар бойынша шотқа қолма-қол ақшаны есептеу кезінде қызмет көрсеткені үшін комиссия
комиссия за обслуживание при наличных зачислениях на счет по дебетным карточкам
сауда және сервистік орындардан дебеттік карточкалар бойынша қызмет көрсеткені үшін комиссия
комиссия за обслуживание с торговых и сервисных точек по дебетным карточкам
дебеттік карточкалар бойынша карточкалық шотқа қолма-қол ақшасыз аудару кезіндегі комиссия
комиссия при безналичных перечислениях на карточный счет по дебетным карточкам
конвертация, айырбастау
кредит, несие
несиелендіру, несие беру
кредиты, необеспеченные недвижимостью
кредиты, обеспеченные недвижимостью
дебиторлық берешек және шартты міндеттемелер бо-йынша шеккен залалды өтеуге арналған сақтық қорды шегеру
минус резерв на покрытие убытков по дебиторской задолженности и условным обязательствам
нетто депозиттер, таза депозиттер
нетто несиелер, таза несиелер
депозиттік шоттан нақты валютаны сатып алу/сату жөніндегі операциялар
операции по покупке/продаже наличной валюты с депозитного счета
ақы, ақы төлеу
сауда мәмілелеріне арналған жобаларға жасалған кешенді банк сараптамасы үшін ақы төлеу
банк жүргізетін қосымша зерттеулер негізінде жобаларға жасалатын кешенді банк сараптамасы үшін ақы төлеу
оплата за комплексную банковскую экспертизу проектов на основе дополнительных исследований, проводимых банком
ақпарат негізінде жобаларға жасалатын кешенді банк сараптамасы үшін ақы төлеу
резиденттер мен бейрезиденттердің чектеріне қолма-қол ақшасыз (қолма-қол ақшалай) нысанда ақы төлеу
организация, осуществляющая отдельные виды банковских операций
шетел банкісінің мақұлдауы алынған кепілдікті шығаруға өтініш бойынша клиенттің пікірі
отзыв клиентом заявления на выпуск гарантии, на которое получено одобрение инобанка
мерзімі кейінге қалдырылған төлем, мерзімі өткен төлем
аудару, аударма, аударым
қаражатты карточкалық шоттан банк ішіндегі дербес шотқа және басқа банкілерге аудару
перевод средств с карточного счета на лицевой счет внутри банка и в другие банки
шетел банкілерінен түсетін кепілдіктер мен хабарламалар мәтіндерінің аудармасы
перевод текстов гарантий и сообщений, поступающих от иностранных банков
төлем құжаты белгіленбеген уақытқа берілгенде басқа банкілердің клиенттерінің пайдасына қаражат аудару
переводы средств в пользу клиентов других банков при предоставлении платежного документа в неустановленное время
мұралану құқығы туралы куәлік негізінде немесе басқа себептер бойынша шотты қайта ресімдеу
переоформление счета на основании свидетельства о праве на наследство или по другим причинам
санау, қайта есептеу
дебеттік карточкалар бойынша қолма-қол ақша беру кезінде банкноттарды санау
пересчет при выдаче наличных денег по беспроцентным вкладам до востребования
халықаралық карточкалардың барлық түрлері бойынша банк бөлімшелерінде қолма-қол ақшаны алу кезінде банкноттарды санау
пересчет банкнот при снятии наличности по всем видам международных карточек в отделениях банка
халықаралық карточкалардың барлық түрлері бойынша басқа банкілердің банк бөлімшелері мен банкоматтарында қолма-қол ақшаны алу кезінде банкноттарды санау
пересчет банкнот при снятии наличности по всем видам международных карточек в отделениях и банкоматах иных банков
мерзімі мен сомасына қарай банкінің қолданыстағы %-дық мөлшерлемелеріне сәйкес келісу бойынша
по согласованию в соответствии с действующими %-ми ставками банка в зависимости от срока и суммы
бағалы қағаздар айналысының шарттарына қарай банкінің ағымдағы тарифтері бойынша
подготовка бизнес-плана на основе дополнительных исследований, проводимых банком
подготовка бизнес-плана на основе информации, предоставляемой заказчиком
барлық қажетті құжаттарды алдырып, зерделейтін кінәрат-талаптар мен қуынымдар дайындау
подготовка претензий и исков с истребованием и изучением всех необходимых документов
банк жүргізетін қосымша зерттеулер негізінде қаржы-экономикалық бөлім дайындау
подготовка финансово-экономического раздела на основе дополнительных исследований, проводимых банком
подготовка финансово-экономического раздела на основе информации, предоставляемой заказчиком
клиент шарттарының, келісімшарттарының, келісімдерінің құқықтық сараптамасы
правовая экспертиза договоров, контрактов, соглашений клиента
өтінуші беретін ақпарат негізінде қаржыландыру жобаларын құқықтық сараптау
правовая экспертиза проектов финансирования на основе информации, предоставляемой заявителем
қайталама нарықтағы мәмілелердің нәтижелері туралы қор биржасынан ақпарат беру
предоставление информации о результатах сделок на вторичном рынке с фондовой биржи
компьютерлік-модемдік байланыс бойынша қаржылық және анықтамалық ақпарат беру
предоставление финансовой и справочной информации по компьютерно-модемной связи
клиенттің шотына ТМД елдерінің валютасы түрінде қолма-қол қаражат қабылдау
инкассоға еркін айырбасталатын валюта мен шектеулі айырбасталатын валюта түрінде төлем құжаттарын қабылдау
прием платежных документов на инкассо в СКВ, ОКВ
құжаттарды жөнелтуге қабылдау және дайындау (құжаттарды тексеруден бас тартқан жағдайда)
принятие и подготовка документов к отправке (в случае отказа от проверки документов)
прочие доходы, связанные с получением вознаграждения (интереса)
прочие расходы, связанные с выплатой вознаграждения (интереса)
жеке-дара шарттар, келісімшарттар әзірлеу
разработка индивидуальных договоров, контрактов
клиенттің нақты құқықтық қатынастары үшін жеке-дара шарттар, келісімшарттар әзірлеу
разработка индивидуальных договоров, контрактов для конкретных правовых отношений клиента
клиент қызметінің негізгі бағыттарына сәйкес шарттардың тұрпаттық нысандарын әзірлеу
разработка типовых форм договоров в соответствии с основными направлениями деятельности клиента
расходы, связанные с получением вознаграждения (интереса)
жинақ ақша депозиттері, аманат депозиттер
жоба алдындағы, маркетингілік, техникалық ақпаратты жинап, өңдеу
сбор и обработка предпроектной, маркетинговой, технической информации
собственные акции, выкупленные у акционеров
совокупные расходы, связанные с получением вознаграждения (интереса)
совокупный доход, связанный с получением вознаграждения (интереса)
нормативтік құжаттар, талдамалы шолулар, түсініктемелер, нұсқаулықтар жинақтарын құрастыру
составление сборников нормативных актов, аналитических обзоров, комментариев, инструкций
“депо” шотынан бағалы қағаздарды есептен шығару
списание ценных бумаг с счета “депо”
бастапқы өтеу мерзімі үш айға дейінгі/үш айдан астам мерзімдік депозиттер
срочные депозиты с первоначальным сроком погашения до трех месяцев/более трех месяцев
төлеу мерзімі 5 жылға дейінгі (5 жылдан астам) уақыт кезеңіне қалған бағынышты берешек
субординированная задолженность с оставшимся до срока выплаты периодом времени до 5 лет (более чем 5 лет)
қойылған кінәрат-талапты қанағаттандырмай шетел банкісінің талаптарын реттеу
урегулирование требований инобанка без удовлетворения выставленной претензии
банкінің қызмет көрсетулері, банк көрсететін қызметтер
ценные бумаги, выпущенные в обращение
ценные бумаги, годные для продажи
кері “Репо” туралы келісім бойынша сатып алынған бағалы қағаздар
ценные бумаги, купленные по соглашению об обратном “Репо”
ценные бумаги, предназначенные для продажи
“Репо” келісімі бойынша сатылған бағалы қағаздар
ценные бумаги, проданные по соглашению “Репо”
ценные бумаги, удерживаемые до погашения
чистый доход, связанный с выплатой вознаграждения (интереса)
чистый нереализованный доход (убытки) по ценным бумагам, годным для продажи
дебеттік карточкалар бойынша қолма-қол ақша беру кезінде банкноттарды сақтау
шарттардың, келісімдердің, келісімшарттардың, кепілдіктердің жазбаша қорытынды берілетін заңи сараптамасы
юридическая экспертиза договоров, соглашений, контрактов, гарантий с предоставлением письменного заключения
жылдық сыйақының … %-ы
… % годовых
тоқсандағы … %
… % за квартал
өндіріп алынған соманың … %-ы
… % от взысканной суммы
өндірілген транзакция көлемінен … %
… % от объема произведенных транзакций
алынған табыстан … %
… % от полученного дохода
түскен сомадан … %
… % от поступившей суммы
сомадан … %
… % от суммы
ескі купюр сомасынан … %
… % от суммы ветхих купюр
ақшалай түсімнен … %
… % от суммы выручки
ақы төлеуге пайдаланылған ақшалай түсімнен … %
… % от суммы выручки, использованной для оплаты
ақы төлеуге ұсынылған талаптың сомасынан … %
… % от суммы выставленного требования на оплату
қойылған кінәрат-талаптың сомасынан … %
… % от суммы выставленной претензии
кепілдік сомасынан … %
… % от суммы гарантии
жылдық сыйақы сомасынан … %
… % от суммы годовых
бір айдағы сомадан … %
… % от суммы за месяц
жоба сомасынан … %
… % от суммы проекта
мәміле сомасынан … %
… % от суммы сделки
Казахско-русский экономический словарь > Банкінің қызмет көрсетуі кезінде қолданылатын кейбір аталымдар, сөздер мен сөз тіркестері
-
7 Банкінің қызмет көрсетуі кезінде қолданылатын кейбір аталымдар, сөздер мен сөз тіркестері
Некоторые термины, слова и словосочетания, применяемые при банковских услугахаккредитивы, выпущенные в рамках кредитных линий
аккредитивы, не использованные до истечения срока
акцептеу, ризалық беру
қаржыландыру, қаржы бөлу
жіктелген активтер мен шартты міндеттемелер бойынша залалдарды өтеуге арналған қаржыландыру
ассигнование на покрытие убытков по классифицированным активам и условным обязательствам
“электронды” клиенттердің шотын жүргізу
ведение счета “электронных” клиентов
“наразылық білдірілген” (наразылық білдірілмеген) инкассо бойынша төленбеген құжаттарды қайтару
возврат неоплаченных документов по инкассо “с протестованием” (без протестования)
вознаграждение (интерес), выплаченное по депозитам
“Репо” келісімі бойынша төленбеген сыйақы (мүдде)
вознаграждение (интерес), выплаченное по соглашениям “Репо”
“депо” шотынан көшірме беру
выдача выписок со счета “депо”
…-ге дейін %-дық табыс төлеу
выплата %-го дохода до …
…-ден …-ге дейін %-дық табыс төлеу
выплата %-го дохода от … до …
…-ден артық %-дық табыс төлеу
выплата %-го дохода свыше …
документарная проверка по аккредитиву, выпущенного в рамках кредитных линий
дополнительное вознаграждение при вынесении решения судом в пользу клиента
доход, связанный с получением вознаграждения (интереса)
доход, связанный с получением вознаграждения (интереса) от депозитов в других банках
доход, связанный с получением вознаграждения (интереса) по кредитам
доход, связанный с получением вознаграждения (интереса) по операциям
кері “Репо” операциялары бойынша сыйақы (мүдде) алумен байланысты табыс
доход, связанный с получением вознаграждения (интереса) по операциям обратного “Репо”
доход, связанный с получением вознаграждения (интереса) по ценным бумагам
за каждое физическое лицо, обозначенное в списке юридического лица
басқа банкілердің алдындағы бастапқы өтеу мерзімі үш айға дейінгі (үш айдан артық) берешек
задолженность перед другими банками с первоначальным сроком погашения до трех месяцев (более трех месяцев)
запросы, связанные с инкассо
запросы, связанные с операцией по аккредитиву
бағалы қағаздарды “депо” шотына есептеу
зачисление ценных бумаг на счет “депо”
резиденттер мен бейрезиденттердің чектерін қолма-қол ақшасыз (қолма-қол ақша) нысанда есептеу
сауда орындарында халықаралық карточкалардың барлық түрлері бойынша қызмет көрсеткені үшін комиссия
комиссия за обслуживание в торговых точках по всем видам международных карточек
дебеттік карточкалар бойынша шотқа қолма-қол ақшаны есептеу кезінде қызмет көрсеткені үшін комиссия
комиссия за обслуживание при наличных зачислениях на счет по дебетным карточкам
сауда және сервистік орындардан дебеттік карточкалар бойынша қызмет көрсеткені үшін комиссия
комиссия за обслуживание с торговых и сервисных точек по дебетным карточкам
дебеттік карточкалар бойынша карточкалық шотқа қолма-қол ақшасыз аудару кезіндегі комиссия
комиссия при безналичных перечислениях на карточный счет по дебетным карточкам
конвертация, айырбастау
кредит, несие
несиелендіру, несие беру
кредиты, необеспеченные недвижимостью
кредиты, обеспеченные недвижимостью
дебиторлық берешек және шартты міндеттемелер бо-йынша шеккен залалды өтеуге арналған сақтық қорды шегеру
минус резерв на покрытие убытков по дебиторской задолженности и условным обязательствам
нетто депозиттер, таза депозиттер
нетто несиелер, таза несиелер
депозиттік шоттан нақты валютаны сатып алу/сату жөніндегі операциялар
операции по покупке/продаже наличной валюты с депозитного счета
ақы, ақы төлеу
сауда мәмілелеріне арналған жобаларға жасалған кешенді банк сараптамасы үшін ақы төлеу
банк жүргізетін қосымша зерттеулер негізінде жобаларға жасалатын кешенді банк сараптамасы үшін ақы төлеу
оплата за комплексную банковскую экспертизу проектов на основе дополнительных исследований, проводимых банком
ақпарат негізінде жобаларға жасалатын кешенді банк сараптамасы үшін ақы төлеу
резиденттер мен бейрезиденттердің чектеріне қолма-қол ақшасыз (қолма-қол ақшалай) нысанда ақы төлеу
организация, осуществляющая отдельные виды банковских операций
шетел банкісінің мақұлдауы алынған кепілдікті шығаруға өтініш бойынша клиенттің пікірі
отзыв клиентом заявления на выпуск гарантии, на которое получено одобрение инобанка
мерзімі кейінге қалдырылған төлем, мерзімі өткен төлем
аудару, аударма, аударым
қаражатты карточкалық шоттан банк ішіндегі дербес шотқа және басқа банкілерге аудару
перевод средств с карточного счета на лицевой счет внутри банка и в другие банки
шетел банкілерінен түсетін кепілдіктер мен хабарламалар мәтіндерінің аудармасы
перевод текстов гарантий и сообщений, поступающих от иностранных банков
төлем құжаты белгіленбеген уақытқа берілгенде басқа банкілердің клиенттерінің пайдасына қаражат аудару
переводы средств в пользу клиентов других банков при предоставлении платежного документа в неустановленное время
мұралану құқығы туралы куәлік негізінде немесе басқа себептер бойынша шотты қайта ресімдеу
переоформление счета на основании свидетельства о праве на наследство или по другим причинам
санау, қайта есептеу
дебеттік карточкалар бойынша қолма-қол ақша беру кезінде банкноттарды санау
пересчет при выдаче наличных денег по беспроцентным вкладам до востребования
халықаралық карточкалардың барлық түрлері бойынша банк бөлімшелерінде қолма-қол ақшаны алу кезінде банкноттарды санау
пересчет банкнот при снятии наличности по всем видам международных карточек в отделениях банка
халықаралық карточкалардың барлық түрлері бойынша басқа банкілердің банк бөлімшелері мен банкоматтарында қолма-қол ақшаны алу кезінде банкноттарды санау
пересчет банкнот при снятии наличности по всем видам международных карточек в отделениях и банкоматах иных банков
мерзімі мен сомасына қарай банкінің қолданыстағы %-дық мөлшерлемелеріне сәйкес келісу бойынша
по согласованию в соответствии с действующими %-ми ставками банка в зависимости от срока и суммы
бағалы қағаздар айналысының шарттарына қарай банкінің ағымдағы тарифтері бойынша
подготовка бизнес-плана на основе дополнительных исследований, проводимых банком
подготовка бизнес-плана на основе информации, предоставляемой заказчиком
барлық қажетті құжаттарды алдырып, зерделейтін кінәрат-талаптар мен қуынымдар дайындау
подготовка претензий и исков с истребованием и изучением всех необходимых документов
банк жүргізетін қосымша зерттеулер негізінде қаржы-экономикалық бөлім дайындау
подготовка финансово-экономического раздела на основе дополнительных исследований, проводимых банком
подготовка финансово-экономического раздела на основе информации, предоставляемой заказчиком
клиент шарттарының, келісімшарттарының, келісімдерінің құқықтық сараптамасы
правовая экспертиза договоров, контрактов, соглашений клиента
өтінуші беретін ақпарат негізінде қаржыландыру жобаларын құқықтық сараптау
правовая экспертиза проектов финансирования на основе информации, предоставляемой заявителем
қайталама нарықтағы мәмілелердің нәтижелері туралы қор биржасынан ақпарат беру
предоставление информации о результатах сделок на вторичном рынке с фондовой биржи
компьютерлік-модемдік байланыс бойынша қаржылық және анықтамалық ақпарат беру
предоставление финансовой и справочной информации по компьютерно-модемной связи
клиенттің шотына ТМД елдерінің валютасы түрінде қолма-қол қаражат қабылдау
инкассоға еркін айырбасталатын валюта мен шектеулі айырбасталатын валюта түрінде төлем құжаттарын қабылдау
прием платежных документов на инкассо в СКВ, ОКВ
құжаттарды жөнелтуге қабылдау және дайындау (құжаттарды тексеруден бас тартқан жағдайда)
принятие и подготовка документов к отправке (в случае отказа от проверки документов)
прочие доходы, связанные с получением вознаграждения (интереса)
прочие расходы, связанные с выплатой вознаграждения (интереса)
жеке-дара шарттар, келісімшарттар әзірлеу
разработка индивидуальных договоров, контрактов
клиенттің нақты құқықтық қатынастары үшін жеке-дара шарттар, келісімшарттар әзірлеу
разработка индивидуальных договоров, контрактов для конкретных правовых отношений клиента
клиент қызметінің негізгі бағыттарына сәйкес шарттардың тұрпаттық нысандарын әзірлеу
разработка типовых форм договоров в соответствии с основными направлениями деятельности клиента
расходы, связанные с получением вознаграждения (интереса)
жинақ ақша депозиттері, аманат депозиттер
жоба алдындағы, маркетингілік, техникалық ақпаратты жинап, өңдеу
сбор и обработка предпроектной, маркетинговой, технической информации
собственные акции, выкупленные у акционеров
совокупные расходы, связанные с получением вознаграждения (интереса)
совокупный доход, связанный с получением вознаграждения (интереса)
нормативтік құжаттар, талдамалы шолулар, түсініктемелер, нұсқаулықтар жинақтарын құрастыру
составление сборников нормативных актов, аналитических обзоров, комментариев, инструкций
“депо” шотынан бағалы қағаздарды есептен шығару
списание ценных бумаг с счета “депо”
бастапқы өтеу мерзімі үш айға дейінгі/үш айдан астам мерзімдік депозиттер
срочные депозиты с первоначальным сроком погашения до трех месяцев/более трех месяцев
төлеу мерзімі 5 жылға дейінгі (5 жылдан астам) уақыт кезеңіне қалған бағынышты берешек
субординированная задолженность с оставшимся до срока выплаты периодом времени до 5 лет (более чем 5 лет)
қойылған кінәрат-талапты қанағаттандырмай шетел банкісінің талаптарын реттеу
урегулирование требований инобанка без удовлетворения выставленной претензии
банкінің қызмет көрсетулері, банк көрсететін қызметтер
ценные бумаги, выпущенные в обращение
ценные бумаги, годные для продажи
кері “Репо” туралы келісім бойынша сатып алынған бағалы қағаздар
ценные бумаги, купленные по соглашению об обратном “Репо”
ценные бумаги, предназначенные для продажи
“Репо” келісімі бойынша сатылған бағалы қағаздар
ценные бумаги, проданные по соглашению “Репо”
ценные бумаги, удерживаемые до погашения
чистый доход, связанный с выплатой вознаграждения (интереса)
чистый нереализованный доход (убытки) по ценным бумагам, годным для продажи
дебеттік карточкалар бойынша қолма-қол ақша беру кезінде банкноттарды сақтау
шарттардың, келісімдердің, келісімшарттардың, кепілдіктердің жазбаша қорытынды берілетін заңи сараптамасы
юридическая экспертиза договоров, соглашений, контрактов, гарантий с предоставлением письменного заключения
жылдық сыйақының … %-ы
… % годовых
тоқсандағы … %
… % за квартал
өндіріп алынған соманың … %-ы
… % от взысканной суммы
өндірілген транзакция көлемінен … %
… % от объема произведенных транзакций
алынған табыстан … %
… % от полученного дохода
түскен сомадан … %
… % от поступившей суммы
сомадан … %
… % от суммы
ескі купюр сомасынан … %
… % от суммы ветхих купюр
ақшалай түсімнен … %
… % от суммы выручки
ақы төлеуге пайдаланылған ақшалай түсімнен … %
… % от суммы выручки, использованной для оплаты
ақы төлеуге ұсынылған талаптың сомасынан … %
… % от суммы выставленного требования на оплату
қойылған кінәрат-талаптың сомасынан … %
… % от суммы выставленной претензии
кепілдік сомасынан … %
… % от суммы гарантии
жылдық сыйақы сомасынан … %
… % от суммы годовых
бір айдағы сомадан … %
… % от суммы за месяц
жоба сомасынан … %
… % от суммы проекта
мәміле сомасынан … %
… % от суммы сделки
Қазақ-орыс анықтағыш-тілашар банктік жүйенің жұмыскерлерінің > Банкінің қызмет көрсетуі кезінде қолданылатын кейбір аталымдар, сөздер мен сөз тіркестері
-
8 вияш
1. Г. ви́аш1. прямой; ровно идущий в каком-л. направлении, без изгибов. Вияш урем прямая улица.□ Ял гыч чодырашке кошташ ынде вияш, такыр корно ямде. М.-Азмекей. Ездить из деревни в лес теперь готова прямая, протоптанная дорога. Ср. вик.2. прямой, стройный, статный (о человеке). Военный еҥын кем – волгалтше, Вургем – ару, кап-кыл – вияш. М. Емельянов. У военного человека сапоги – блестящие, одежда – аккуратная, фигура – статная. Катя вияш кап-кылан, чурийже але самырык, но ӱпшӧ чал. К. Коршунов. Катя стройная, лицо её ещё молодое, но волосы седые. Ср. яшката.3. перен. прямой, откровенный. (Савак марий) йылмылан вияш, шеҥгеч-ончыч ок ойлышт, мо каласышашыже уло, вик, шинчаланак каласа. Д. Орай. Саваковец на язык прямой, за глаза не говорит, что хочет сказать, прямо в глаза скажет. Ср. прамай.4. перен. меткий. Но Павлушын кидше вияш, мече пуляла толын перна. В. Сапаев. Но рука Павлуша меткая, мяч как пуля налетает.5. перен. ленивый; любящий безделье, не желающий работать. – Марийжат паша деч шылын кайыш, ватыжат пеш вияш. Д. Орай. – И муж отлынивает от работы, и жена очень ленивая. Ср. йолагай, його.◊ Вияш дополнений лингв. Прямое дополнение. Вияш йолкопа анат. Плоскостопие. Ороспай мӧҥгеш кодын, йолкопаже вияш манын, тудым салтаклан налын огытыл. В. Иванов. Ороспай остался дома, из-за плоскостопия его не взяли в солдаты. Вияш муро простая мелодия (без слов). (Тайра) Вачийын вияш мурыжым шӱшкалтен колтыш. Д. Орай. Тайра засвистела простую мелодию Вачая. Вияш ой лингв. прямая речь (вашталтыде каласен пуымо еҥой). Вияш паша простая работа (без сложных операций). (Сакар) коло кок ийыш тошкалын гынат, колхозышто тудо пӱжалтмеш пашам ыштен огыл. Каньыле, вияш пашам веле йӧратен. Г. Ефруш. Хотя Сакару пошёл двадцать второй год, в колхозе он не работал до поту. Он любил только лёгкую, простую работу. Вияш шоло1. анат. прямая кишка. 2) перен. болтливый. (Проска:) Те (ӱдыр-влак) йылмыдам ода кучо. Тендан шолыда вияш. А. Конаков. (Проска:) Вы, девушки, язык за зубами не держите. Вы болтливые.II -ем диал. оправдываться, оправдаться, доказывать свою правоту, невиновность. Купеч эре вийынеже. «Мый пуштын омыл, шке колен». Купец хочет оправдаться: «Я не уби-вал, он сам умер». Купеч окса дене сулен шкенжым шке. Вара виен. Купец откупился деньгами. Затем оправдался. -
9 suggest
v предлагать: to suggest smth — предлагать что-либо; to suggest that smb should do smth — предложить, чтобы кто-либо сделал что-либо; to suggest doing smth — предлагать что-либо сделать (1). В отличие от русского предлагать, которое может употребляться как с косвенным дополнением (кому?), следующим сразу за глаголом, так и без него, английский глагол to suggest во всех конструкциях употребляется без косвенного дополнения. Глагол to suggest употребляется в конструкциях suggest smth, suggest doing smth и suggest that smb (should) do smth. При наличии двух дополнений косвенное дополнение всегда употребляется с предлогом to и следует за прямым дополнением:He suggested a new plan to us.
Русскому Он предложил нам пойти погулять соответствует He suggested going for a walk или He suggested that we should go for a walk. Этому же правилу подчиняется глагол to demand. (2). Русскому предлагать соответствуют глаголы to suggest и to offer. Предлагать в значении выражать готовность что-либо дать, предоставить в распоряжение или сделать для кого-либо соответствует глаголу to offer (to offer smth, to offer to do smth):to offer smb help (money, a book).
Предлагать в значении представить что-либо на обсуждение, на рассмотрение эквивалентно глаголу to suggest smth, to suggest doing smth. (3). See explain, v (1). -
10 verb
n глагол Разные лексические группы глаголов употребляются в разных типах конструкций. (1). Глаголы взаимного действия употребляются с подлежащим в форме множественного числа и, в отличие от их русских соответствий, не используют взаимных местоимений (one another, each other). К ним относятся: to agree, to argue, to coincide, to combine, to communicate, to compete, to correspond, to disagree, to embrace, to fight, to mix, to kiss, to marry, to meet, to quarrel, to struggle:They agreed — Они согласились друг с другом.
(2). Глаголы возвратного значения указывают на то, что действие обращено на подлежащее. Их русские соответствия имеют форму на -ся, однако в английском языке возвратные местоимения не употребляются. К ним относятся: to dress — одеваться, to shave — бриться, to wash — умываться, to upset — опрокидываться. (3). Ряд английских глаголов имеет как возвратное, так и невозвратное значение. Возвратное значение таких глаголов представляет действие, которое и произведено неким лицом, и одновременно на него же направлено; оно передается конструкцией с возвратным местоимением oneself: to forget smb и to forget oneself — забыть кого-либо и забываться. К таким глаголам относятся: to amuse, to blame, to cut, to dry, to enjoy, to express, to help, to hurt, to introduce, to kill, to prepare, to restrict, to teach, to forget, to repeat, to justify, to defend:Don't try to justify yourself — Не пытайтесь оправдываться/оправдать себя.
Русские соответствия этих глаголов имеют форму на -ся. (4). Возвратное значение ряда глаголов представляет действие, которое произведено одним лицом, а направлено на другое; оно передается конструкцией get, или be, или feel + Participle II, или формой Passive. К ним относятся: to confuse, to embarrass, to hurt, to frighten, to surprise:He felt hurt — Он чувствовал себя обиженным/он обиделся.
Русские соответствия этих глаголов имеют форму на -ся. (5). Глаголы суждения, мнения, вводящие отрицательную мысль, передают отрицание в главном предложении, в отличие от их русских соответствий. К ним относятся: to believe, to think, to suppose.I don't believe he will come — Я думаю, он не придет.
В кратких репликах употребляются с наречием so и отрицанием not:Do you believe he will come? I don't think so.
(6). Некоторые глаголы употребляются обязательно с обстоятельствами. К ним относятся: to die, to sleep, to go:He died at home.
I like to sleep in the open.
(7). Некоторые глаголы не употребляются без прямого дополнения. Если по смыслу прямое дополнение отсутствует, то используется местоимение it. К ним относятся: to like, to repeat, to open, to dislike:I keep repeating it all the time — Я без конца об этом говорю.
(8). Ряд глаголов требует конструкции smb to do smth. К ним относятся: to advise, to allow, to ask, to cause, to order, to tell: He told me to take the message. (9). Группа глаголов требует обязательного косвенного дополнения с предлогом to независимо от его места в предложении. К таким глаголам относятся: to describe, to explain, to prove:I would like to describe the scene to you.
(10). Некоторые глаголы требуют двух дополнений — smb, smth. К ним относятся: to allow, to ask, to award, to give, to deny, to envy, to forgive, to tell:It was decided to award the brave soldier a medal.
(11). Некоторые глаголы требуют обязательного косвенного дополнения с предлогом to или for. К ним относятся: to build, to book, to buy, to cook, to cut, to fetch, to find, to fix, to get, to guarantee, to keep, to make, to mix, to order, to paint, to pick, to pour, to prepare, to reserve, to save, to bring, to leave, to deny, to sing, to take, to write, to read:to write a letter to a friend.
(12). Глаголы становления to become, to get, to grow, to turn, to go обычно употребляются с последующим прилагательным или Participle II: to turn grey, to grow dark, to get tired. (13). Глаголы тактильных ощущений to smell, to feel, to taste, а также глагол to sound обычно употребляются с последующим прилагательным: it smells/tastes bitter; it sounds nice. (14). Ряд глаголов использует не все словоизменительные формы. К ним относятся глаголы, не употребляющиеся в форме Continuous: to see, to hear; глаголы, не имеющие форм пассива: to get, to seem. (15). Некоторые глаголы сочетаются с последующим глаголом только в форме герундия: to mind, to finish. -
11 infinitive
[ɪn'fɪnɪtɪv]nUSAGE:(1.) Инфинитив без частицы to употребляется: (а.) после всех модальных глаголов, кроме модальных глаголов to have, to be, ought; (b) после модальных конструкций have better, would rather, needn't, и глагола to dare; (c) после вопросительной конструкции с why, выражающей предположение о том, что что-либо бессмысленно, бесполезно или глупо: why go there? к чему (с какой стати) туда идти?; (d) после подлежащих, выраженных придаточным предложением, которое начинается с what и all: what he expected me yor do was ask him about it; all he had to do was open the door; (e) в конструкции сложного дополнения с глаголами чувств: to see, to hear, to feel, to notice, to observe, to watch, to listen в форме активного залога (в форме пассивного залога со всеми этими глаголами инфинитив употребляется с частицей to: we saw him cross the street, ср., однако, he was seen to cross the street); (f) после глаголов to make и to let в конструкции Complex Object: let me think it over; (g) после глагола to help: help the old man cross the street. (2.) Инфинитив с частицей to употребляется: (а.) в конструкции Complex Object (smb to do smth) после глаголов to allow, to enable, to expect, to like, to mean, to prefer, to want: I expect him to come: (b) в конструкции с наречиями too и enough и последующим прилагательным: too high (for smb) to reach слишком высоко, чтобы кто-либо мог достать: easy enough to remember достаточно легко, чтобы запомнить. (3.) Инфинитив употребляется с рядом прилагательных, выражающих чувства, отношение к действию, степень качества или способ действия, таких как: able, afraid, anxious, ashamed, difficult, disappointed, eager, easy, fit, foolish, frightened, glad, likely, nice, pleasant, pleased, proper, proud, right, sad, silly, surprised, unable, willing, wrong: It's wrong to say so. (4.) Инфинит с частицей to употребляется после ряда существительных, таких как: ability, attempt, chance, desire, failure, inability, need, opportunity, unwillingness, willingness. (5.) Инфинитив с частицей to употребляется с рядом глаголов для выражения цели, образуя бессоюзное словосочетание в отличие от русского языка, где в этих случаях употребляется придаточное предложение: he came to discuss the plan он пришел для того, чтобы обсудить этот план. (6.) Инфинитив образует три комплекса: Complex Object, Complex Subject и For-Complex. Complex Object соответствует русским придаточным предложениям. Complex Object состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива. Complex Object употребляется после четырех групп глаголов: (а.) глаголов физического восприятия; (b) глаголов повеления, побуждения; (с) глаголов разрешения, запрещения; (d) глаголов желания, ожидания, умственной деятельности (см. таблицу): Types of Complex Object Типы конструкций сложных дополнений (а.) to see smb (smth) do smth; to hear smb (smth) do smth; to feel smb (smth) do smth; to notice smb (smth) do smth; to observe smb (smth) do smth; to watch smb (smth) do smth; (b) to have smb (smth) do smth; to make smb (smth) do smth; to let smb (smth) do smth; (c) to expect smb (smth) to do smth; to like smb (smth) to do smth; to mean smb (smth) to do smth; to prefer smb (smth) to do smth; to understand smb (smth) to do smth; to want smb (smth) to do smth; (d) to allow smb (smth) to do smth; to forbid smb (smth) to do smth; to order smb (smth) to do smth После глаголов групп (a.) и (b) инфинитив употребляется без частицы to: she didn't notice us come in она не заметила, как мы вошли; we watched him paint the fence мы наблюдали за тем, как он красил забор; the sound of his steps made me start звук его шагов заставил меня вздрогнуть. После глаголов групп (с) и (d) инфинитив употребляется с частицей to. Complex Subject состоит из существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже и инфинитива с частицей to. В русском языке комплекс соответствует придаточному предложению, а его части - безличным главным предложениям: she was seen to leave the house видели, как (что) она выходила из дома; he was said to be a good swimmer говорили, что он хороший пловец. Глаголы в главном предложении, кроме глаголов to seem, to happen, to prove, to turn out, употребляются в пассивной форме (см. таблицу): Types of Complex Subject constructions Типы конструкций сложных предложений (a.) smb (smth) is (was, will be) allowed(believed, considered, expected, heard, known, said, seen, suppose) to do smth (to be done); (b) smb (smth) happens (happened, proves, proved, seems, seemed, turns out, turned out, is certain, is likely, is not likely, is unlikely, is sure) to do smth (to be done, to have done, to be doing) Например: he didn't seem to have noticed anything unusual казалось, что он ничего необычного не заметил/не замечает; the ring proved to have been stolen оказалось, что кольцо было украдено; the dog is not likely to have been stolen собаку вряд ли украли; he is sure to come if he promised он обязательно приедет, если он обещал. For-Complex состоит из предлога for, существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива. Местоимение или имя существительное является подлежащим инфинитива: it is easier for him to phone than to write ему легче позвонить, чем написать. For-Complex может выполнять в предложении разные функции, представленные в таблице ниже: Subject - It is bad for you to smoke so much. - Вам вредно так много курить.; It will be best for her to see a doctor. - Ей лучше всего показаться врачу. Object - He arranged for us to stay here for a week. - Он договорился о том, чтобы мы здесь пробыли неделю. Attribute - There is nothing for us to do here. - Нам здесь делать нечего. Adverbial modifier of result - It is too easy for anyone to do. - Это легко сделать кому угодно. Adverbial modifier of purpose - He stood aside for me to pass. - Он посторонился, чтобы я мог пройти. -
12 suggest
[sə'dʒest]vпредлагать, советоватьShe suggested a compromise to us. — Она предложила нам компромиссное решение.
Who suggested his taking part? — Кто был инициатором того, чтобы он принял участие?
- suggest a plan- suggest that smb should do smth
- suggest doing smth
- suggest leaving at onceCHOICE OF WORDS:Русскому глаголу предлагать соответствуют английские глаголы to suggest и to offer. "Предлагать" в значении "выражать готовность что-либо дать, предоставить в распоряжение или сделать для кого-либо" соответствуют английскому глаголу to offer (to offer smth, to offer to do smth): to offer smb help (money, a book). Русский глагол "предлагать" в значении "представить что-либо на обсуждение/на рассмотрение" эквивалентен английскому to suggest smth, to suggest doing smthUSAGE:(1.) В отличие от русского глагола предлагать, который может употребляться как с косвенным дополнением (кому?), следующим сразу за глаголом, так и без него, английский глагол to suggest во всех конструкциях употребляется без косвенного дополнения. Глагол to suggest употребляется в конструкциях suggest smth, suggest doing smth и suggest that smb (should) do smth При наличии двух дополнений косвенное дополнение всегда употребляется с предлогом to и следует за прямым дополнением: He suggested a new plan to us. Русскому выражению Он предложил нам пойти погулять соответствуют английские выражения He suggested going for a walk или He suggested that we should go for a walk. Этому же правилу подчиняется глагол to demand. (2.) See explain, v; USAGE (1.). -
13 verb
[vəːb]nUSAGE:Разные лексические группы глаголов употребляются в разных типах конструкций: 1. Глаголы взаимного действия употребляются с подлежащим в форме множественного числа и, в отличие от их русских соответствий, не используют взаимных местоимений (one another, each other). К ним относятся: to agree, to argue, to coincide, to combine, to communicate, to compete, to correspond, to disagree, to embrace, to fight, to mix, to kiss, to marry, to meet, to quarrel, to strugglt: They agreed. Они согласились друг с другом. 2. Глаголы возвратного действия указывают на то, что действие обращено на подлежащее. Их русские соответствия имеют форму на -ся, однако в английском языке возвратные местоимения не употребляются. К глаголам возвратного значения относятся: to dress - одеваться; to shave - бриться; to wash - умываться; to upset - опрокидываться. 3. Ряд английских глаголов имеет как возвратное, так и невозвратное значение. Возвратное значение таких глаголов представляет действие, которое произведено неким лицом, и одновременно на него же направлено; в английском языке оно предсталяется конструкцией с возвратным местоимением oneself: to forget smb забыть кого-либо; to forget oneself забываться. К глаголам возвратного и невозвратного значения относятся: to amuse, to blame, to cut, to dry, to enjoy, to express, to help, to hurt, to introduce, to kill, to prepare, to restrict, to teach, to forget, to repeat, to justify, to defend: Don't try to justify yourself. Не пытайтесь оправдываться. /Не пытайтесь оправдать себя. Русские соответствия глаголов возвратного и невозвратного значения имеют форму на -ся. 4. Возвратное значение ряда глаголов представляет действие, которое произведено одним лицом, а направлено на другое; в английском языке оно представляется конструкцией get/be/feel + Participle, или формой Passive. К таким глаголам относятся: to confuse, to embarrass, to hurt, to frighten, to surprise: He felt hurt. Он чувствовал себя обиженным. /Он обиделся. Русские соответствия этих глаголов имеют форму на -ся. 5. Глаголы суждения, мнения, вводящие отрицательную мысль, передают отрицание в главном предложении, в отличие от их русских соответствий. К таким глаголам относятся: to believe, to think, to suppose: I don't believe he will come. Я думаю, он не придет. В кратких репликах такие глаголы употребляются с наречием so и отрицанием not: Do you believe he will come? I don't think so. Как вы думаете, он придет? - Думаю, что да. 6. Некоторые глаголы употребляются обязательно с обстоятельствами, к таким глаголам относятся: to die, to sleep, to go: He died at home. Он умер дома. I like to sleep in the open. Я люблю спать на открытом воздухе. 7. Некоторые глаголы не употребляются без прямого дополнения. Если по смыслу прямое дополнение отсутствует, то используется местоимение it. К таким глаголам относятся: to like, to repeat, to open, to dislike: I keep repeating it all the time. Я без конца об этом говорю. 8. Ряд глаголов требует конструкции smb to do smth К таким глаголам относятся: to advise, to allow, to ask, to cause, to order, to tell: He told me to take the message. Он мне велел принять сообщение. /Он сказал, чтобы я ответил на звонок. 9. Группа глаголов требует обязательного косвенного дополнения с предлогом to независимо от его места в предложении. К таким глаголам относятся: to describe, to explain, to prove: I would like to describe the scene to you. Я хочу вам описать эту сцену. 10. Некоторые глаголы требуют двух дополнений - smb, smth К таким глаголам относятся: to allow, to ask, to award, to give, to deny, to envy, to forgive, to tell: It was decided to award the brave soldier a medal. Храброго солдата было решено наградить медалью. 11. Некоторые глаголы требуют обязательного косвенного дополнения с предлогом to или for. К таким глаголам относятся: to build, to book, to buy, to cook, to cut, to fetch, to find, to fix, to get, to guarantee, to keep, to make, to mix, to order, to pain, to pick, to pour, to prepare, to reserve, to save, to bring, to leave, to deny, to sing, to take, to write, to read: to write a letter to a friend написать письмо другу. 12. Глаголы становления: to become, to get, to grow, to turn, to go, обычно употребляются с последующим прилагательным или Participle II: to turn grey поседеть; to grow dark потемнеть; to get tired устать. 13. Глаголы тактильных ощущений: to smell, to feel, to taste, а также глагол to sound, обычно употребляются с последующим прилагательным: it smells/tastes bitter пахнет горько/горький на вкус; it sounds nice звучит хорошо. 14. Ряд глаголов использует не все словоизмененные формы. К таким глаголам относятся глаголы, не употребляющиеся в форме Continuous: to see, to hear; а также глаголы, не имеющие форм пассива: to get, to seem: He seems interested. Он кажется заинтересованным. 15. Некоторые глаголы сочетаются с последующим глаголом только в форме герундия: to mind, to finish: Do you mind my smoking here? Не возражаете, если я закурю -
14 absolute title
юр., эк. безусловное [исключительное, абсолютное\] право собственности, абсолютный правовой титул* (ситуация, когда ни у одного другого лица нет преимущественных прав на данную собственность; речь идет, как правило, о собственности на недвижимость)Syn:See:
* * *
абсолютный титул собственности: титул без условий, ограничений и дополнений, замещающий все другие титулы.* * ** * *не обремененное право собственности; бездефектный титул; исключительное право; абсолютный титул собственности. . Словарь экономических терминов . -
15 בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]
בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежностиבַּעַל אֲבֵידָהчеловек, потерявший что-л.בַּעַל אֶגרוֹףагрессивный человекבַּעַל אֲדָמוֹתвладелец земельבַּעַל אוֹפִי1.имеющий характер 2.человек с сильным характеромבַּעַל אֲחוּזָהвладелец поместья, помещикבַּעַל אֶמצָעִיםчеловек со средствамиבַּעַל בַּיִת1.хозяин 2.домовладелецבַּעַל בְּעַמָיוкрепкий хозяинבַּעַל בּרִית1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сынаבַּעַל דִימיוֹןчеловек с богатым воображениемבַּעַל הוֹןбогач, капиталистבַּעַל הַכָּרָהсознательный человекבַּעַל וֶתֶקчеловек с большим стажемבַּעַל זִיכָּיוֹןобладающий лицензиейבַּעַל זִיכָּרוֹןпамятливыйבַּעַל זרוֹעַагрессивный человек, хулиганבַּעַל חוֹב1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должникבַּעַל חוּליוֹתпозвоночное (зоол.)בַּעַל חַיִיםживотноеבַּעַל חֲלוֹמוֹת1.мечтатель 2.фантазёрבַּעַל טוּרжурналист, ведущий постоянную колонку в газетеבַּעַל יְכוֹלֶת1.состоятельный 2.способныйבַּעַל מוּםинвалид, калекаבַּעַל מְלָאכָהмастер, ремесленникבַּעַל מְנָיוֹתакционерבַּעַל מִקצוֹעַспециалистבַּעַל מַרפְּקִיםнапористый человекבַּעַל מֶרֶץэнергичный человекבַּעַל מַשמָעוּתимеющий значениеבַּעַל מִשפָּחָהсемейный человекבַּעַל נִיסָיוֹןопытный человекבַּעַל נְכָסִיםбогач, владелец большого имуществаבַּעַל נֵסчудотворецבַּעַל סוֹדчеловек, хранящий тайнуבַּעַל עֲגָלָהвозчик, извозчик (уст.)בַּעַל עֵסֶק1.хозяин предприятия 2.бизнесменבַּעַל עֵרֶךважный, ценныйבַּעַל פּוֹלִיסָהдержатель стахового полисаבַּעַל קוֹמָהвысокий, рослыйבַּעַל קרִיאָהчтец Танаха (Библии) в синагогеבַּעַל קַרנַיִיםрогоносецבַּעַל שֵםизвестный, прославленныйבַּעַל שֵם-טוֹבБааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)בַּעַל שִׂמחָהвиновник торжестваבַּעַל שׂרָרָהобладающий властьюבַּעַל תשוּבָהраскаявшийсяבַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹתсредневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмудבַּעַל תפִילָהканторבְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]хозяин, владелецשׂדֵה בַּעַל ז'поле, пользующееся лишь естественным орошениемגִידוּלֵי בַּעַל ז"רс/х культура, выращиваемая без искусственного орошенияבַּעֲלֵי בִּיב ז"רоднопроходные животныеבַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]кавалер (орденоносец)בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָהкорноухийИврито-Русский словарь > בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]
-
16 בַּעַל אֲבֵידָה
בַּעַל אֲבֵידָהчеловек, потерявший что-л.בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежностиבַּעַל אֶגרוֹףагрессивный человекבַּעַל אֲדָמוֹתвладелец земельבַּעַל אוֹפִי1.имеющий характер 2.человек с сильным характеромבַּעַל אֲחוּזָהвладелец поместья, помещикבַּעַל אֶמצָעִיםчеловек со средствамиבַּעַל בַּיִת1.хозяин 2.домовладелецבַּעַל בְּעַמָיוкрепкий хозяинבַּעַל בּרִית1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сынаבַּעַל דִימיוֹןчеловек с богатым воображениемבַּעַל הוֹןбогач, капиталистבַּעַל הַכָּרָהсознательный человекבַּעַל וֶתֶקчеловек с большим стажемבַּעַל זִיכָּיוֹןобладающий лицензиейבַּעַל זִיכָּרוֹןпамятливыйבַּעַל זרוֹעַагрессивный человек, хулиганבַּעַל חוֹב1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должникבַּעַל חוּליוֹתпозвоночное (зоол.)בַּעַל חַיִיםживотноеבַּעַל חֲלוֹמוֹת1.мечтатель 2.фантазёрבַּעַל טוּרжурналист, ведущий постоянную колонку в газетеבַּעַל יְכוֹלֶת1.состоятельный 2.способныйבַּעַל מוּםинвалид, калекаבַּעַל מְלָאכָהмастер, ремесленникבַּעַל מְנָיוֹתакционерבַּעַל מִקצוֹעַспециалистבַּעַל מַרפְּקִיםнапористый человекבַּעַל מֶרֶץэнергичный человекבַּעַל מַשמָעוּתимеющий значениеבַּעַל מִשפָּחָהсемейный человекבַּעַל נִיסָיוֹןопытный человекבַּעַל נְכָסִיםбогач, владелец большого имуществаבַּעַל נֵסчудотворецבַּעַל סוֹדчеловек, хранящий тайнуבַּעַל עֲגָלָהвозчик, извозчик (уст.)בַּעַל עֵסֶק1.хозяин предприятия 2.бизнесменבַּעַל עֵרֶךважный, ценныйבַּעַל פּוֹלִיסָהдержатель стахового полисаבַּעַל קוֹמָהвысокий, рослыйבַּעַל קרִיאָהчтец Танаха (Библии) в синагогеבַּעַל קַרנַיִיםрогоносецבַּעַל שֵםизвестный, прославленныйבַּעַל שֵם-טוֹבБааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)בַּעַל שִׂמחָהвиновник торжестваבַּעַל שׂרָרָהобладающий властьюבַּעַל תשוּבָהраскаявшийсяבַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹתсредневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмудבַּעַל תפִילָהканторבְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]хозяин, владелецשׂדֵה בַּעַל ז'поле, пользующееся лишь естественным орошениемגִידוּלֵי בַּעַל ז"רс/х культура, выращиваемая без искусственного орошенияבַּעֲלֵי בִּיב ז"רоднопроходные животныеבַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]кавалер (орденоносец)בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָהкорноухий -
17 בַּעַל אֶגרוֹף
בַּעַל אֶגרוֹףагрессивный человекבַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежностиבַּעַל אֲבֵידָהчеловек, потерявший что-л.בַּעַל אֲדָמוֹתвладелец земельבַּעַל אוֹפִי1.имеющий характер 2.человек с сильным характеромבַּעַל אֲחוּזָהвладелец поместья, помещикבַּעַל אֶמצָעִיםчеловек со средствамиבַּעַל בַּיִת1.хозяин 2.домовладелецבַּעַל בְּעַמָיוкрепкий хозяинבַּעַל בּרִית1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сынаבַּעַל דִימיוֹןчеловек с богатым воображениемבַּעַל הוֹןбогач, капиталистבַּעַל הַכָּרָהсознательный человекבַּעַל וֶתֶקчеловек с большим стажемבַּעַל זִיכָּיוֹןобладающий лицензиейבַּעַל זִיכָּרוֹןпамятливыйבַּעַל זרוֹעַагрессивный человек, хулиганבַּעַל חוֹב1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должникבַּעַל חוּליוֹתпозвоночное (зоол.)בַּעַל חַיִיםживотноеבַּעַל חֲלוֹמוֹת1.мечтатель 2.фантазёрבַּעַל טוּרжурналист, ведущий постоянную колонку в газетеבַּעַל יְכוֹלֶת1.состоятельный 2.способныйבַּעַל מוּםинвалид, калекаבַּעַל מְלָאכָהмастер, ремесленникבַּעַל מְנָיוֹתакционерבַּעַל מִקצוֹעַспециалистבַּעַל מַרפְּקִיםнапористый человекבַּעַל מֶרֶץэнергичный человекבַּעַל מַשמָעוּתимеющий значениеבַּעַל מִשפָּחָהсемейный человекבַּעַל נִיסָיוֹןопытный человекבַּעַל נְכָסִיםбогач, владелец большого имуществаבַּעַל נֵסчудотворецבַּעַל סוֹדчеловек, хранящий тайнуבַּעַל עֲגָלָהвозчик, извозчик (уст.)בַּעַל עֵסֶק1.хозяин предприятия 2.бизнесменבַּעַל עֵרֶךважный, ценныйבַּעַל פּוֹלִיסָהдержатель стахового полисаבַּעַל קוֹמָהвысокий, рослыйבַּעַל קרִיאָהчтец Танаха (Библии) в синагогеבַּעַל קַרנַיִיםрогоносецבַּעַל שֵםизвестный, прославленныйבַּעַל שֵם-טוֹבБааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)בַּעַל שִׂמחָהвиновник торжестваבַּעַל שׂרָרָהобладающий властьюבַּעַל תשוּבָהраскаявшийсяבַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹתсредневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмудבַּעַל תפִילָהканторבְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]хозяин, владелецשׂדֵה בַּעַל ז'поле, пользующееся лишь естественным орошениемגִידוּלֵי בַּעַל ז"רс/х культура, выращиваемая без искусственного орошенияבַּעֲלֵי בִּיב ז"רоднопроходные животныеבַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]кавалер (орденоносец)בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָהкорноухий -
18 בַּעַל אֲדָמוֹת
בַּעַל אֲדָמוֹתвладелец земельבַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежностиבַּעַל אֲבֵידָהчеловек, потерявший что-л.בַּעַל אֶגרוֹףагрессивный человекבַּעַל אוֹפִי1.имеющий характер 2.человек с сильным характеромבַּעַל אֲחוּזָהвладелец поместья, помещикבַּעַל אֶמצָעִיםчеловек со средствамиבַּעַל בַּיִת1.хозяин 2.домовладелецבַּעַל בְּעַמָיוкрепкий хозяинבַּעַל בּרִית1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сынаבַּעַל דִימיוֹןчеловек с богатым воображениемבַּעַל הוֹןбогач, капиталистבַּעַל הַכָּרָהсознательный человекבַּעַל וֶתֶקчеловек с большим стажемבַּעַל זִיכָּיוֹןобладающий лицензиейבַּעַל זִיכָּרוֹןпамятливыйבַּעַל זרוֹעַагрессивный человек, хулиганבַּעַל חוֹב1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должникבַּעַל חוּליוֹתпозвоночное (зоол.)בַּעַל חַיִיםживотноеבַּעַל חֲלוֹמוֹת1.мечтатель 2.фантазёрבַּעַל טוּרжурналист, ведущий постоянную колонку в газетеבַּעַל יְכוֹלֶת1.состоятельный 2.способныйבַּעַל מוּםинвалид, калекаבַּעַל מְלָאכָהмастер, ремесленникבַּעַל מְנָיוֹתакционерבַּעַל מִקצוֹעַспециалистבַּעַל מַרפְּקִיםнапористый человекבַּעַל מֶרֶץэнергичный человекבַּעַל מַשמָעוּתимеющий значениеבַּעַל מִשפָּחָהсемейный человекבַּעַל נִיסָיוֹןопытный человекבַּעַל נְכָסִיםбогач, владелец большого имуществаבַּעַל נֵסчудотворецבַּעַל סוֹדчеловек, хранящий тайнуבַּעַל עֲגָלָהвозчик, извозчик (уст.)בַּעַל עֵסֶק1.хозяин предприятия 2.бизнесменבַּעַל עֵרֶךважный, ценныйבַּעַל פּוֹלִיסָהдержатель стахового полисаבַּעַל קוֹמָהвысокий, рослыйבַּעַל קרִיאָהчтец Танаха (Библии) в синагогеבַּעַל קַרנַיִיםрогоносецבַּעַל שֵםизвестный, прославленныйבַּעַל שֵם-טוֹבБааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)בַּעַל שִׂמחָהвиновник торжестваבַּעַל שׂרָרָהобладающий властьюבַּעַל תשוּבָהраскаявшийсяבַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹתсредневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмудבַּעַל תפִילָהканторבְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]хозяин, владелецשׂדֵה בַּעַל ז'поле, пользующееся лишь естественным орошениемגִידוּלֵי בַּעַל ז"רс/х культура, выращиваемая без искусственного орошенияבַּעֲלֵי בִּיב ז"רоднопроходные животныеבַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]кавалер (орденоносец)בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָהкорноухий -
19 בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָה
בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָהкорноухийבַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежностиבַּעַל אֲבֵידָהчеловек, потерявший что-л.בַּעַל אֶגרוֹףагрессивный человекבַּעַל אֲדָמוֹתвладелец земельבַּעַל אוֹפִי1.имеющий характер 2.человек с сильным характеромבַּעַל אֲחוּזָהвладелец поместья, помещикבַּעַל אֶמצָעִיםчеловек со средствамиבַּעַל בַּיִת1.хозяин 2.домовладелецבַּעַל בְּעַמָיוкрепкий хозяинבַּעַל בּרִית1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сынаבַּעַל דִימיוֹןчеловек с богатым воображениемבַּעַל הוֹןбогач, капиталистבַּעַל הַכָּרָהсознательный человекבַּעַל וֶתֶקчеловек с большим стажемבַּעַל זִיכָּיוֹןобладающий лицензиейבַּעַל זִיכָּרוֹןпамятливыйבַּעַל זרוֹעַагрессивный человек, хулиганבַּעַל חוֹב1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должникבַּעַל חוּליוֹתпозвоночное (зоол.)בַּעַל חַיִיםживотноеבַּעַל חֲלוֹמוֹת1.мечтатель 2.фантазёрבַּעַל טוּרжурналист, ведущий постоянную колонку в газетеבַּעַל יְכוֹלֶת1.состоятельный 2.способныйבַּעַל מוּםинвалид, калекаבַּעַל מְלָאכָהмастер, ремесленникבַּעַל מְנָיוֹתакционерבַּעַל מִקצוֹעַспециалистבַּעַל מַרפְּקִיםнапористый человекבַּעַל מֶרֶץэнергичный человекבַּעַל מַשמָעוּתимеющий значениеבַּעַל מִשפָּחָהсемейный человекבַּעַל נִיסָיוֹןопытный человекבַּעַל נְכָסִיםбогач, владелец большого имуществаבַּעַל נֵסчудотворецבַּעַל סוֹדчеловек, хранящий тайнуבַּעַל עֲגָלָהвозчик, извозчик (уст.)בַּעַל עֵסֶק1.хозяин предприятия 2.бизнесменבַּעַל עֵרֶךважный, ценныйבַּעַל פּוֹלִיסָהдержатель стахового полисаבַּעַל קוֹמָהвысокий, рослыйבַּעַל קרִיאָהчтец Танаха (Библии) в синагогеבַּעַל קַרנַיִיםрогоносецבַּעַל שֵםизвестный, прославленныйבַּעַל שֵם-טוֹבБааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)בַּעַל שִׂמחָהвиновник торжестваבַּעַל שׂרָרָהобладающий властьюבַּעַל תשוּבָהраскаявшийсяבַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹתсредневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмудבַּעַל תפִילָהканторבְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]хозяин, владелецשׂדֵה בַּעַל ז'поле, пользующееся лишь естественным орошениемגִידוּלֵי בַּעַל ז"רс/х культура, выращиваемая без искусственного орошенияבַּעֲלֵי בִּיב ז"רоднопроходные животныеבַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]кавалер (орденоносец) -
20 בַּעַל אוֹפִי
בַּעַל אוֹפִי1.имеющий характер 2.человек с сильным характеромבַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежностиבַּעַל אֲבֵידָהчеловек, потерявший что-л.בַּעַל אֶגרוֹףагрессивный человекבַּעַל אֲדָמוֹתвладелец земельבַּעַל אֲחוּזָהвладелец поместья, помещикבַּעַל אֶמצָעִיםчеловек со средствамиבַּעַל בַּיִת1.хозяин 2.домовладелецבַּעַל בְּעַמָיוкрепкий хозяинבַּעַל בּרִית1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сынаבַּעַל דִימיוֹןчеловек с богатым воображениемבַּעַל הוֹןбогач, капиталистבַּעַל הַכָּרָהсознательный человекבַּעַל וֶתֶקчеловек с большим стажемבַּעַל זִיכָּיוֹןобладающий лицензиейבַּעַל זִיכָּרוֹןпамятливыйבַּעַל זרוֹעַагрессивный человек, хулиганבַּעַל חוֹב1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должникבַּעַל חוּליוֹתпозвоночное (зоол.)בַּעַל חַיִיםживотноеבַּעַל חֲלוֹמוֹת1.мечтатель 2.фантазёрבַּעַל טוּרжурналист, ведущий постоянную колонку в газетеבַּעַל יְכוֹלֶת1.состоятельный 2.способныйבַּעַל מוּםинвалид, калекаבַּעַל מְלָאכָהмастер, ремесленникבַּעַל מְנָיוֹתакционерבַּעַל מִקצוֹעַспециалистבַּעַל מַרפְּקִיםнапористый человекבַּעַל מֶרֶץэнергичный человекבַּעַל מַשמָעוּתимеющий значениеבַּעַל מִשפָּחָהсемейный человекבַּעַל נִיסָיוֹןопытный человекבַּעַל נְכָסִיםбогач, владелец большого имуществаבַּעַל נֵסчудотворецבַּעַל סוֹדчеловек, хранящий тайнуבַּעַל עֲגָלָהвозчик, извозчик (уст.)בַּעַל עֵסֶק1.хозяин предприятия 2.бизнесменבַּעַל עֵרֶךважный, ценныйבַּעַל פּוֹלִיסָהдержатель стахового полисаבַּעַל קוֹמָהвысокий, рослыйבַּעַל קרִיאָהчтец Танаха (Библии) в синагогеבַּעַל קַרנַיִיםрогоносецבַּעַל שֵםизвестный, прославленныйבַּעַל שֵם-טוֹבБааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)בַּעַל שִׂמחָהвиновник торжестваבַּעַל שׂרָרָהобладающий властьюבַּעַל תשוּבָהраскаявшийсяבַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹתсредневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмудבַּעַל תפִילָהканторבְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]хозяин, владелецשׂדֵה בַּעַל ז'поле, пользующееся лишь естественным орошениемגִידוּלֵי בַּעַל ז"רс/х культура, выращиваемая без искусственного орошенияבַּעֲלֵי בִּיב ז"רоднопроходные животныеבַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]кавалер (орденоносец)בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָהкорноухий
См. также в других словарях:
БЕЗ ЗАСЕЧЕК — (sans serif) Форма печати без засечки (то есть без дополнений к нижним и верхним концам букв). Бизнес. Толковый словарь. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Грэхэм Бетс, Барри Брайндли, С. Уильямс и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 1998 … Словарь бизнес-терминов
Репортёры без границ — (фр. Reporters sans frontières; RSF) интернациональная негосударственная организация, защищающая свободу прессы и выступающая в защиту журналистов и сетян во всём мире[1]. Организация борется против цензуры и за освобождение… … Википедия
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ МЕДИЦИНСКОЕ СТРАХОВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ГРАЖДАН И ЛИЦ БЕЗ ГРАЖДАНСТВА, ВРЕМЕННО ПРЕБЫВАЮЩИХ ИЛИ ВРЕМЕННО ПРОЖИВАЮЩИХ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ — осуществляется по правилам гл. 13 Положения о страховой деятельности в Республике Беларусь, утвержденного Указом Президента Республики Беларусь от 25 августа 2006 г. N 530. Страхователем по указанному виду страхования выступает юридическое или… … Юридический словарь современного гражданского права
БИБЛИЯ. IV. ПЕРЕВОДЫ — Переводы Б. На древние языки Арамейские таргумы Арамейский таргум иудейский перевод Б. (ВЗ) на арамейский язык. Существительное « » в постбиблейском евр. и арам. означает «перевод», глагол « » (арам. ) «переводить, объяснять» (единственный раз в… … Православная энциклопедия
Народные чтения — I термин Н. чтения не поддается точному определению. В различных странах, в разные эпохи и даже в различных местностях одной и той же страны они представляют большое разнообразие, как по своим целям, так и по своей организации, обстановке и т. д … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Гете Иоганн Вольфганг — (Goethe), род. 28 авг. 1749 г. во Франкфурте на Майне. Приветливо встретила его жизнь. Ласки и баловство умной и развитой матери, уютная обстановка, дышавшая довольством и культурностью, много веселья, песен, игр и сказок, много книг, рано… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Богданович, Максим Адамович — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь … Википедия
Lustre (сетевая файловая система) — Lustre Тип Distributed file system Разработчик Oracle Corporation Операционная система Linux Последняя версия 1.8.5 (29 октября 2010) Тестовая версия 2.0.0 (30 августа 2010) Лицензия … Википедия
Демонстрационная версия компьютерной игры — Демонстрационная версия компьютерной игры, демо версия игры (англ. Game demo) версия компьютерной игры, которая служит для её демонстрации и рекламы и распространяется бесплатно. Демо версия игры выпускается до или сразу после релиза игры и… … Википедия
Крылов Иван Андреевич — знаменитый русский баснописец. Родился 2 февраля 1768 г., по преданию в Москве. Отец его наукам не учился , служил в драгунском полку, в 1772 г. отличился при защите Яицкого городка от пугачевцев, был председателем магистрата в Твери и умер в… … Биографический словарь
Fallout: New Vegas — Разработчик Obsidian Entertainment Издатель Bethesda Softworks, Namco Bandai Games Локализатор … Википедия